Traduction annotée d’un poème québécois
Emprender la traducción de un poema constituye un desafío que se revela apasionante pues nos exige construir un puente intercultural que nos permite acceder al universo profundo del otro. Esto es lo que nos proponemos hacer al abordar la traducción anotada de un poema que consideramos muy representa...
Guardado en:
Publicado en: | Nueva Revista de Lenguas Extranjeras |
---|---|
Autores principales: | Jiménez, Noemí, Stay de Aguilera, Silvia |
Materias: | |
Acceso en línea: | https://bdigital.uncu.edu.ar/fichas.php?idobjeto=2640 |
Ejemplares similares
-
La traduction simultanée : expérience et théorie.
por: Lederer, Marianne
Publicado: (1981.) -
Les origines des Chansons de geste : théories et discussions
por: Siciliano, Italo.
Publicado: (1951.) -
Les problèmes théoriques de la traduction.
por: Mounin, Georges
Publicado: (1963.) -
Usages de la poésie : le discours des poètes québécois sur la fonction de la poésie(1945-1970).
por: Dumont, François, 1956-
Publicado: (1993.) -
Traducción, interpretación y estudios interculturales /
Publicado: (2016)