Por casualidad y otras razones : traducción y difusión de la literatura, la dramaturgia y el cine de Canadá en Latinoamérica /

Nuestro proyecto parte de dos principios. Primero, que la traducción es el motor del intercambio inter- y trans-cultural de textos; que es un acto deliberado puesto en marcha por varias fuerzas con el fin de transmitir textos e ideas entre idiomas y entre culturas, y que opera de manera diferente e...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Otros Autores: Charron, Marc (Editor ), Von Flotow-Evans, Luise (Editor ), Lucotti Alexander, Claudia (Editor )
Formato: Libro electrónico
Lenguaje:Español
Publicado: Ciudad de México : Bonilla Artigas Editores, 2018.
Colección:Pública Cultura.
Materias:
Acceso en línea:https://elibro.net/ereader/siduncu/121389
LEADER 04440nam a2200529 i 4500
001 ELB121389
003 FlNmELB
005 20210426105710.0
006 m o d |
007 cr cnu||||||||
008 210423s2018 mx o 000 0 spa d
020 |a 9781512975901  |q (e-book) 
020 |z 9786078560615 
035 |a (OCoLC)1252203736 
040 |a FINmELB  |b spa  |e rda  |c FINmELB 
050 4 |a P306.8L29  |b P673 2018 
080 |a 81`25 
082 0 4 |a 822.33  |2 23 
245 0 0 |a Por casualidad y otras razones :  |b traducción y difusión de la literatura, la dramaturgia y el cine de Canadá en Latinoamérica /  |c Marc Charron, Luise Von Flotow, Claudia Lucotti, editores. 
264 1 |a Ciudad de México :  |b Bonilla Artigas Editores,  |c 2018. 
300 |a 1 recurso en línea (170 páginas) 
336 |a texto  |b txt  |2 rdacontent/spa 
337 |a computadora  |b c  |2 rdamedia/spa 
338 |a recurso en línea  |b cr  |2 rdacarrier/spa 
490 1 |a Pública Cultura 
505 0 |a LA DIFUSIÓN DE LOS CINES ANGLOCANADIENSE Y QUEBEQUENSE Y LA POSIBLE (...) EL TEATRO CANADIENSE EN LATINOAMÉRICA: TRADUCCIÓN Y DIFUSIÓN LA TRADUCCIÓN DEL EXILIO, EN EL EXILIO; EL EXILIO EN TRADUCCIÓN: EL CASO (...) TRADUCCIÓN Y DIFUSIÓN DE OBRAS DE TEATRO CANADIENSE EN URUGUAY DE QUEBEC A BRASIL: LA TRADUCCIÓN COMO UN DIÁLOGO FRUCTÍFERO ENTRE (...) BORN IN AMAZONIA DE CYRIL DABYDEEN EN PORTUGUÉS: LA CULTURA EN TRADUCCIÓN PARTICIPANTES EN ESTA PUBLICACIÓN. 
520 |a Nuestro proyecto parte de dos principios. Primero, que la traducción es el motor del intercambio inter- y trans-cultural de textos; que es un acto deliberado puesto en marcha por varias fuerzas con el fin de transmitir textos e ideas entre idiomas y entre culturas, y que opera de manera diferente en tiempos diferentes, al responder tanto a fuerzas comerciales como a fuerzas políticas. Las subvenciones, tendencias literarias y diferencias de poder entre culturas afectan la traducción. Además, la traducción es siempre intencional e implica trabajo meticuloso, arduo y costoso, y la participación de diversos actantes. Y segundo, que Canadá comparte muchos aspectos de historia, tradiciones y cultura con Latinoamérica: sus historias compartidas van desde los siglos XV y XVI con el imperialismo europeo y el colonialismo subsecuente, hasta las culturas de los colonos/inmigrantes, grandes grupos de pueblos indígenas, mezclas étnicas, poblaciones contemporáneas multiculturales, grandes espacios y distancias y frecuentes referencias culturales en Europa. Este libro explora esfuerzos personales que buscan perpetuar los intercambios entre Canadá y Latinoamérica, con artículos tan diversos como la situación misma: el único libro de Jacques Godbout que se publicó en portugués en Brasil; el exilio chileno-canadiense del que emergieron obras que regresaron, traducidas, a Chile; el escritor guyano-canadiense Cyril Dabydeen quien gracias a la traducción logró atravesar la frontera brasileña; y el teatro quebequense diseminado en Latinoamérica o el cine canadiense en México. Estos actos aleatorios atestan la vitalidad de los individuos y de los vehementes agentes que propulsan estos procesos y a veces logran espigar apoyos institucionales, oportunidades de financiamiento y eventos públicos que ocasionalmente se generan. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z Latin America. 
650 0 |a Canadian literature  |y 20th century  |v Translations into Spanish. 
650 0 |a Motion pictures, Canadian. 
650 0 |a Dubbing of motion pictures. 
650 4 |a Traducción e interpretación  |z América Latina. 
650 4 |a Literatura canadiense (Inglés)  |y Siglo XX  |v Traducciones al español. 
650 4 |a Literatura canadiense (Inglés)  |y Siglo XX  |v Traducciones al portugués. 
650 4 |a Literatura canadiense (Inglés)  |y Siglo XX  |x Apreciación  |z América Latina. 
650 4 |a Cine canadiense  |z América Latina. 
650 4 |a Doblaje cinematográfico  |z América Latina. 
655 4 |a Libros electrónicos. 
700 1 |a Charron, Marc,  |e editor. 
700 1 |a Von Flotow-Evans, Luise,  |e editor. 
700 1 |a Lucotti Alexander, Claudia,  |e editor. 
797 2 |a elibro, Corp. 
830 0 |a Pública Cultura. 
856 4 0 |u https://elibro.net/ereader/siduncu/121389 
950 |a eLibro Cátedra 
950 |a eLibro Ficción 
950 |a eLibro Cátedra España