Binomio traducción especializada y terminología puntual : caso de un informe técnico jurídico (ES-EN) /

La investigación terminológica puntual es clave para traducir correctamente un texto especializado no solo en el plano lingüístico, sino también en los ámbitos cognitivo, comunicativo, pragmático, cultural y de forma. En Binomio traducción especializada y terminología puntual. Caso de un in...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Franco Hip, Carmen (autor.)
Formato: Libro electrónico
Lenguaje:Español
Publicado: Lima : Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2020.
Materias:
Acceso en línea:https://elibro.net/ereader/siduncu/171231
Tabla de Contenidos:
  • PÁGINA LEGAL
  • PRÓLOGO
  • INTRODUCCIÓN
  • CAPÍTULO 1. CONSIDERACIONES TEÓRICAS
  • 1.1 LOS TEXTOS ESPECIALIZADOS
  • 1.2 LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
  • 1.3 LA TERMINOLOGÍA Y SU RELACIÓN CON LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
  • 1.4 LOS PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN
  • 1.5 TEMÁTICA DEL TEXTO ORIGEN
  • 1.6 GÉNERO DEL TEXTO ORIGEN
  • 1.7 LA TRADUCCIÓN JURÍDICA ESPAÑOL-INGLÉS
  • 1.8 LA TRADUCCIÓN INVERSA ESPAÑOL-INGLÉS
  • 1.9 LAS FASES MÍNIMAS DEL PROCESO DE PRODUCCIÓN PARA ASEGURAR LA CALIDAD (...)
  • 1.10 CIERRE DEL CAPÍTULO 1
  • CAPÍTULO 2. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN DEL TEXTO ORIGEN Y SOLUCIONES PROPUESTAS
  • 2.1 PROBLEMAS LINGÜÍSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS
  • 2.2 PROBLEMAS EXTRALINGÜÍSTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS
  • 2.3 PROBLEMAS PRAGMÁTICOS Y SOLUCIONES PROPUESTAS
  • 2.4 PROBLEMAS INSTRUMENTALES Y SOLUCIONES PROPUESTAS
  • 2.5 CIERRE DEL CAPÍTULO 2
  • CAPÍTULO 3. METODOLOGÍA APLICADA PARA LA ELABORACIÓN DEL GLOSARIO TERMINOLÓGICO
  • 3.1 PLANTEAMIENTO DEL TRABAJO DE GESTIÓN TERMINOLÓGICA BILINGÜE
  • 3.2 EXTRACCIÓN DE UNIDADES TERMINOLÓGICAS
  • 3.3 CONSIGNACIÓN DE DATOS EN EL GLOSARIO TERMINOLÓGICO
  • 3.4 REVISIÓN Y EDICIÓN DEL RECURSO TERMINOGRÁFICO
  • CAPÍTULO 4. GLOSARIO TERMINOLÓGICO BILINGÜE A PARTIR DEL TEXTO ORIGEN
  • CAPÍTULO 5. CONCLUSIONES
  • REFERENCIAS.