Traducción y estandarización : la incidencia de la traducción en la historia de los lenguajes especializados /

Estudios sobre la historia de los lenguajes especializados que prestan especial atención a la estandarización producida a partir de textos científicos, didácticos y lexicográficos en las lenguas románicas peninsulares.

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor Corporativo: Coloquio Internacional sobre la Historia de los Lenguajes Iberorrománicos de Especialidad Barcelona, España)
Otros Autores: Alsina, Victòria (Editor ), Brumme, Jenny (Editor ), Garriga, Cecilio (Editor ), Sinner, Carsten (Editor )
Formato: Acta de conferencia Libro electrónico
Lenguaje:Español
Catalán
Portugués
Publicado: Madrid : Frankfurt am main : Iberoamericana ; Vervuert, 2004.
Materias:
Acceso en línea:https://elibro.net/ereader/siduncu/203459
Tabla de Contenidos:
  • PÁGINA LEGAL
  • ÍNDICE
  • INTRODUCCIÓN
  • CONFERENCIAS
  • LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS FRANCESES DE ESPECIALIDAD A LAS LENGUAS IBERORROMÁNICAS EN EL SIGLO XVIII
  • LAS TRADUCCIONES FRANCESAS, MEDIADORAS ENTRE ESPAÑA Y EUROPA EN LA LENGUA TÉCNICA DEL SIGLO XIX
  • COMUNICACIONES
  • LA TRADUCCIÓN TÉCNICA Y CIENTÍFICA EN LA CASA DE LA SABIDURÍA Y SU TRADUCTOR PRINCIPAL: HUNAYN IBN ISHAQ
  • EL LIBRO DE LAS TABLAS ALFONSIES: EL INICIO DEL LENGUAJE ASTRONÓMICO EN CASTELLANO
  • TRADUCCIONES AL CASTELLANO DE UN MANUAL DE ASTRONOMÍA A FINALES DE LA EDAD MEDIA
  • TEXTO SUBYACENTE HEBREO E INFLUENCIA LATINIZANTE EN LA TRADUCCIÓN DE LA BIBLIA DE ALBA DE MOISÉS ARRAGEL
  • EL DISCURSO NORMATIVO SOBRE EL ORDEN DE LAS PALABRAS EN ESPAÑOL
  • EL CURSO DE QUÍMICA GENERAL Y LA ESTANDARIZACIÓN DEL LÉXICO QUÍMICO A PRINCIPIOS DEL SIGLO XIX
  • LOS TÉRMINOS ENOLÓGICOS PROPUESTOS POR SÁNCHEZ SALVADOR EN LA TRADUCCIÓN DE L'ART DE FAIRE LE VIN (1800) DE CADET-DE-VAUX
  • LA INFLUENCIA DE LA TRADUCCIÓN EN LA ELABORACIÓN DE TEXTOS LEXICOGRÁFICOS: LOS TÉRMINOS DE LA QUÍMICA EN DOMÍNGUEZ Y BESCHERELLE
  • TRADUCCIONES Y ADAPTACIONES DE DICCIONARIOS Y OTRAS OBRAS DE HISTORIA NATURAL EN EL SIGLO XIX
  • EL LLENGUATGE POLITICOFILOSÓFIC DE LES TRADUCCIONS CATALANES DEL CONTRÁETE SOCIAL DE JEAN-JACQUES ROUSSEAU
  • TERMOS DAS CIENCIAS, TÉCNICAS E ARTES NOS DICIONÁRIOS ACADÉMICOS DA LÍNGUA PORTUGUESA
  • LO AJENO Y LO PROPIO EN LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS DE PSICOANÁLISIS DEL FRANCÉS AL CASTELLANO
  • AMBIGÜEDAD Y CONTROL. LA ESTANDARIZACIÓN DE LA TERMINOLOGÍA ESPECIALIZADA EN EL ARTE CONTEMPORÁNEO.