Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso)
Twenty years ago Walter Benjamin's essay The Work of Art in its Age of Technical Reproducibility was published in Mexico, translated by Andres Echeverria Weikert and with an introductory text by Bolivar Echeverria, entitled "Art and Utopia" (Editorial Ithaca, Mexico, 2003). Taking adv...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online |
Lenguaje: | spa |
Publicado: |
Centro de Investigaciones Interdisciplinarias de Filosofía en la Escuela (CIIFE)
2023
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/saberesypracticas/article/view/7067 |
id |
I11-R110article-7067 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
I11-R110article-70672023-08-14T11:45:07Z The impossible is impossible until you make it possible: Translating Walter Benjamin A conversation with Andrés Echeverría Weikert (Druso) Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso) Sigüenza Reyes, Francisco Javier entrevista traducción Walter Benjamin Andrés Echeverría Weikert Twenty years ago Walter Benjamin's essay The Work of Art in its Age of Technical Reproducibility was published in Mexico, translated by Andres Echeverria Weikert and with an introductory text by Bolivar Echeverria, entitled "Art and Utopia" (Editorial Ithaca, Mexico, 2003). Taking advantage of Andrés' visit to Mexico City, who currently resides in Quito, we had the opportunity to talk with him about the difficulties involved in the translation of Benjamin's text, the importance of the translation work and the relevance of Benjamin's reflections on technique for our present. Hace veinte años se publicó en México el ensayo de Walter Benjamin, La obra de arte en su época de reproductibilidad técnica, traducido por Andrés Echeverría Weikert y con un texto introductorio de Bolívar Echeverría, titulado “Arte y utopía” (Editorial Ítaca, México, 2003). Aprovechando la visita de Andrés a la Ciudad de México, quien reside actualmente en Quito, tuvimos la oportunidad de conversar con él sobre algunas cuestiones en torno a las dificultades que implicó la traducción del texto de Benjamin, la importancia de la labor traductiva y de la relevancia de las reflexiones de Benjamin sobre la técnica para nuestro presente. Centro de Investigaciones Interdisciplinarias de Filosofía en la Escuela (CIIFE) 2023-08-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artículos evaluado por pares application/pdf text/html https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/saberesypracticas/article/view/7067 10.48162/rev.36.104 Saberes y prácticas. Revista de Filosofía y Educación; Vol. 8 Núm. 1 (2023): Dossier: Walter Benjamin. Calle de múltiples sentidos; 1-15 2525-2089 spa https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/saberesypracticas/article/view/7067/5789 https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/saberesypracticas/article/view/7067/5790 Derechos de autor 2023 Francisco Javier Sigüenza Reyes https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/ar/ |
institution |
Universidad Nacional de Cuyo |
building |
Revistas en línea |
filtrotop_str |
Revistas en línea |
collection |
Saberes y prácticas. Revista de Filosofía y Educación |
journal_title_str |
Saberes y prácticas. Revista de Filosofía y Educación |
institution_str |
I-11 |
repository_str |
R-110 |
language |
spa |
format |
Online |
author |
Sigüenza Reyes, Francisco Javier |
spellingShingle |
Sigüenza Reyes, Francisco Javier Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso) entrevista traducción Walter Benjamin Andrés Echeverría Weikert |
author_facet |
Sigüenza Reyes, Francisco Javier |
author_sort |
Sigüenza Reyes, Francisco Javier |
title |
Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso) |
title_short |
Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso) |
title_full |
Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso) |
title_fullStr |
Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso) |
title_full_unstemmed |
Lo imposible es imposible hasta que lo haces posible: Traducir a Walter Benjamin. Una conversación con Andrés Echeverría Weikert (Druso) |
title_sort |
impossible is impossible until you make it possible: translating walter benjamin a conversation with andrés echeverría weikert (druso) |
description |
Twenty years ago Walter Benjamin's essay The Work of Art in its Age of Technical Reproducibility was published in Mexico, translated by Andres Echeverria Weikert and with an introductory text by Bolivar Echeverria, entitled "Art and Utopia" (Editorial Ithaca, Mexico, 2003). Taking advantage of Andrés' visit to Mexico City, who currently resides in Quito, we had the opportunity to talk with him about the difficulties involved in the translation of Benjamin's text, the importance of the translation work and the relevance of Benjamin's reflections on technique for our present. |
publisher |
Centro de Investigaciones Interdisciplinarias de Filosofía en la Escuela (CIIFE) |
publishDate |
2023 |
url |
https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/saberesypracticas/article/view/7067 |
topic |
entrevista traducción Walter Benjamin Andrés Echeverría Weikert |
topic_facet |
entrevista traducción Walter Benjamin Andrés Echeverría Weikert |
work_keys_str_mv |
AT siguenzareyesfranciscojavier theimpossibleisimpossibleuntilyoumakeitpossibletranslatingwalterbenjaminaconversationwithandresecheverriaweikertdruso AT siguenzareyesfranciscojavier loimposibleesimposiblehastaquelohacesposibletraducirawalterbenjaminunaconversacionconandresecheverriaweikertdruso AT siguenzareyesfranciscojavier impossibleisimpossibleuntilyoumakeitpossibletranslatingwalterbenjaminaconversationwithandresecheverriaweikertdruso |
_version_ |
1800221111532650496 |