Estrategias multilingües en algunas traducciones de Shakespeare al castellano
La actividad de traducir implica con frecuencia la posibilidad de que una palabra del texto de partida tenga múltiples significados y de que pueda ser traducida de distintas maneras en el texto de llegada. Sin embargo, se espera normalmente que el traductor elija una sola entre las distintas opcione...
Guardado en:
Publicado en: | Boletín de Literatura Comparada |
---|---|
Autor principal: | Bistué, Belén |
Materias: | |
Acceso en línea: | https://bdigital.uncu.edu.ar/fichas.php?idobjeto=12421 |
Ejemplares similares
-
Shakespeare
por: Van Doren, Mark, 1894-
Publicado: (1953.) -
Joseph Blanco White, traductor de Shakespeare en el contexto de la emancipación hispanoamericana
por: Bistué, Belén -
Shakespeare en la crítica bibliotextual /
por: Martínez Luciano, Juan V.
Publicado: (1984.) -
So worthy a friend: William Shakespeare.
por: Norman, Charles
Publicado: (1961.) -
Shakespeare : el problema de su personalidad y su obra.
por: Wolff, Emil.
Publicado: (1950.)