Proceso y propuesta de la traducción anotada al español de la obra Os da minha rua del escritor angoleño Ondjaki
Como estudiantes de traducción, debemos tener en cuenta que cada país tiene su propia forma de concebir el mundo y su propia cultura que se ve reflejada en la lengua. De esta forma, el propósito de este trabajo es describir el proceso y los procedimientos lingüísticos que el traductor puede emplear...
Guardado en:
Autores principales: | Del Río, Natalia, Dos Santos, Francisca, Gallardo, Belén, Miranda, Camila, Valenzuela, Pía |
---|---|
Publicado: |
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://bdigital.uncu.edu.ar/fichas.php?idobjeto=12647 |
Ejemplares similares
-
Cartilla de información contable destinada a la presentación del Registro Único Ambiental -RUA- Sector Manufacturero /
por: Flórez Ríos, Ángela Maryed,
Publicado: (2018) -
EL ANIMISMO Y EL PENSAMIENTO INFANTIL
por: DELVAL, JUAN A.
Publicado: (03/1975) -
Comprendamos a nuestros hijos. El ni±o desde el nacimiento hasta los 6 a±os
por: Taillieu, Jeanne
Publicado: (1967) -
Experiencia estética y reflexión social lectura de Cena de rua /
por: Everaert-Desmedt, Nicole.
Publicado: (2004) -
Los orígenes del carácter en el ni±o. Los preludios del sentimiento de personalidad
por: Wallon, Henri
Publicado: (1975)