"El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112)
The noun Logos comes from the verb λέγειν that originally means "to collect" and presupposes a sort of κρίνειν, "selection". But λέγειν becomes more and more one of the verbs of speech till it obtains a dominant position among them. It denotes mainly the clearness in the exhausti...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | Online |
Lenguaje: | spa |
Publicado: |
Instituto de Lenguas y Literaturas Clásicas
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/revistaestudiosclasicos/article/view/4045 |
id |
I11-R109article-4045 |
---|---|
record_format |
ojs |
spelling |
I11-R109article-40452021-02-26T18:24:40Z The terminological use of Logos and Aletheia in Archaic Greek of Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) "El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) Pérez-Paoli, Ubaldo des-ocultamiento habla ocultamiento verdad concealment speech truth un-concealment The noun Logos comes from the verb λέγειν that originally means "to collect" and presupposes a sort of κρίνειν, "selection". But λέγειν becomes more and more one of the verbs of speech till it obtains a dominant position among them. It denotes mainly the clearness in the exhaustive reproduction of knowledge (καταλέξαι) or in the contraposition of the different possibilities before a decision (διαλέγεσθαι). This clearness influences the hearer, who expects a complete frankness from the speaker and hopes to learn from him. But the λέγων can say or not what he certainly knows, he can deceive the hearer. In this way "false" appears to be the extreme possibility of Logos and "true" becomes its most desirable attribute. Among several terms for "true" in archaic Greek ἀληθές is from the beginning the only one attested in the context of λέγειν and accompanies always verbs of saying. It is also an attribute of the speaker himself, in whose hands is the hearer who requests the whole truth from him. Since Heidegger early work the main question in regard to ἀλήθεια is: what does deny the privative ἀ-? In a context of communication in which each speaker depends on the knowledge of the other arises the possibility of a "transitive" λήθειν. The knower can says what he knows or ‘conceal’ it, reveal only a part of it, say more than he really knows. The true λέγειν denies this sort of concealment, it doesn’t conceal anything, is ἀ-ληθές, it says "how it is". El sustantivo logos proviene del verbo λέγειν, que originalmente significa "recoger" y presupone algún tipo de κρίνειν, "selección". Pero λέγειν se va convirtiendo progresivamente en uno de los verbos declarativos hasta obtener una posición dominante entre ellos. Implica principalmente la claridad en la reproducción exhaustiva del conocimiento (καταλέξαι) o en la contraposición de las diferentes posibilidades antes de una decisión (διαλέγεσθαι). Esta claridad influencia al oyente, quien espera una franqueza total de parte del hablante y espera aprender de él. Pero el λέγων puede decir o no lo que sabe con certeza, puede engañar al oyente. De esta manera "falso" aparece como la posibilidad más extrema del Logos y "verdadero" se convierte en su atributo más deseable. Entre varios términos para ‘verdadero’ en griego arcaico ἀληθές es desde el comienzo el único atestiguado en el contexto de λέγειν y acompaña siempre a un verbo declarativo. Es también un atributo del hablante mismo, en cuyas manos está el oyente que le pide la verdad completa. Desde los primeros trabajos de Heidegger la principal pregunta con respecto a ἀλήθεια es: ¿qué es lo que niega la ἀ- privativa? En un contexto comunicativo, en el cual cada hablante depende del conocimiento del otro, surge la posibilidad de un λήθειν "transitivo". El que sabe puede decir lo que sabe u ‘ocultarlo’, revelar solo una parte, decir más de lo que realmente sabe. El verdadero λέγειν rechaza este tipo de ocultamiento, no oculta nada, es ἀ-ληθές, dice las cosas ‘como son’. Instituto de Lenguas y Literaturas Clásicas 2020-11-01 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion application/pdf https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/revistaestudiosclasicos/article/view/4045 Revista de Estudios Clásicos; Núm. 48 (2020); 139-185 2469-0643 0325-3465 spa https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/revistaestudiosclasicos/article/view/4045/3293 Derechos de autor 2020 autor |
institution |
Universidad Nacional de Cuyo |
building |
Revistas en línea |
filtrotop_str |
Revistas en línea |
collection |
Revista de Estudios Clásicos |
journal_title_str |
Revista de Estudios Clásicos |
institution_str |
I-11 |
repository_str |
R-109 |
language |
spa |
format |
Online |
author |
Pérez-Paoli, Ubaldo |
spellingShingle |
Pérez-Paoli, Ubaldo "El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) des-ocultamiento habla ocultamiento verdad concealment speech truth un-concealment |
author_facet |
Pérez-Paoli, Ubaldo |
author_sort |
Pérez-Paoli, Ubaldo |
title |
"El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) |
title_short |
"El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) |
title_full |
"El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) |
title_fullStr |
"El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) |
title_full_unstemmed |
"El uso terminológico de Logos y Aletheia en el griego arcaico" de Heribert Boeder: Boeder, H., ( 1959). Der frühgriechische Wortgebrauch von Logos und Aletheia. En Archiv für Begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) |
title_sort |
terminological use of logos and aletheia in archaic greek of heribert boeder: boeder, h., ( 1959). der frühgriechische wortgebrauch von logos und aletheia. en archiv für begriffsgeschichte, 4 (pp. 82-112) |
description |
The noun Logos comes from the verb λέγειν that originally means "to collect" and presupposes a sort of κρίνειν, "selection". But λέγειν becomes more and more one of the verbs of speech till it obtains a dominant position among them. It denotes mainly the clearness in the exhaustive reproduction of knowledge (καταλέξαι) or in the contraposition of the different possibilities before a decision (διαλέγεσθαι). This clearness influences the hearer, who expects a complete frankness from the speaker and hopes to learn from him. But the λέγων can say or not what he certainly knows, he can deceive the hearer. In this way "false" appears to be the extreme possibility of Logos and "true" becomes its most desirable attribute. Among several terms for "true" in archaic Greek ἀληθές is from the beginning the only one attested in the context of λέγειν and accompanies always verbs of saying. It is also an attribute of the speaker himself, in whose hands is the hearer who requests the whole truth from him. Since Heidegger early work the main question in regard to ἀλήθεια is: what does deny the privative ἀ-? In a context of communication in which each speaker depends on the knowledge of the other arises the possibility of a "transitive" λήθειν. The knower can says what he knows or ‘conceal’ it, reveal only a part of it, say more than he really knows. The true λέγειν denies this sort of concealment, it doesn’t conceal anything, is ἀ-ληθές, it says "how it is". |
publisher |
Instituto de Lenguas y Literaturas Clásicas |
publishDate |
2020 |
url |
https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/revistaestudiosclasicos/article/view/4045 |
topic |
des-ocultamiento habla ocultamiento verdad concealment speech truth un-concealment |
topic_facet |
des-ocultamiento habla ocultamiento verdad concealment speech truth un-concealment |
work_keys_str_mv |
AT perezpaoliubaldo theterminologicaluseoflogosandaletheiainarchaicgreekofheribertboederboederh1959derfruhgriechischewortgebrauchvonlogosundaletheiaenarchivfurbegriffsgeschichte4pp82112 AT perezpaoliubaldo elusoterminologicodelogosyaletheiaenelgriegoarcaicodeheribertboederboederh1959derfruhgriechischewortgebrauchvonlogosundaletheiaenarchivfurbegriffsgeschichte4pp82112 AT perezpaoliubaldo terminologicaluseoflogosandaletheiainarchaicgreekofheribertboederboederh1959derfruhgriechischewortgebrauchvonlogosundaletheiaenarchivfurbegriffsgeschichte4pp82112 |
_version_ |
1800221053279010816 |