José María Arguedas, traductor del Manuscrito de Huarochirí
The study of colonial documents written in Amerindian languages requires a careful evaluation of translation as practice but also as a concept that articulates the dynamics of the "contact zone". Considering the most recent re-editions of the first Spanish translation (1966) of the Huaroch...
Guardado en:
Autor principal: | León Llerena , Laura |
---|---|
Formato: | Online |
Lenguaje: | spa |
Publicado: |
Centro Interdisciplinario de Literatura Hispanoamericana (CILHA)
2012
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/cilha/article/view/4103 |
Ejemplares similares
-
José María Arguedas y el cine /
por: Sales, Dora,
Publicado: (2017) -
Qepa Wiñaq ... , siempre literatura y antropología /
por: Arguedas, José María.
Publicado: (2009) -
José María Arguedas : un hombre entre dos mundos
por: Zúñiga Ortega, Clara Luz
Publicado: (1994 Quito, Ecuador) -
Pensamiento mítico en los Andes : el manuscrito de Huarochirí. Un análisis epistemológico /
por: Galdames Rosas, Luis Alberto.
Publicado: (2004) -
Arguedas o la utopía de la lengua /
por: Escobar, Alberto.
Publicado: (1984)