José María Arguedas, traductor del Manuscrito de Huarochirí

The study of colonial documents written in Amerindian languages requires a careful evaluation of translation as practice but also as a concept that articulates the dynamics of the "contact zone". Considering the most recent re-editions of the first Spanish translation (1966) of the Huaroch...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: León Llerena , Laura
Formato: Online
Lenguaje:spa
Publicado: Centro Interdisciplinario de Literatura Hispanoamericana (CILHA) 2012
Materias:
Acceso en línea:https://revistas.uncu.edu.ar/ojs3/index.php/cilha/article/view/4103

Ejemplares similares